Переклад аудіо- та відеоматеріалів

Комплексна робота з мультимедійними файлами: від розшифровки звуку в текст до підготовки сценаріїв під дубляж.

Наші послуги

Транскрибування аудіо- та відеозаписів

Перетворення звуку в текст із чіткою прив'язкою до таймкодів. Ви отримуєте структурований документ, готовий для подальшого опрацювання, архівування або публікації.

Створення субтитрів

Професійний переклад та технічне оформлення. Готуємо файли у форматах (.srt, .vtt) або виконуємо «впаювання» тексту безпосередньо у відеоряд.

Озвучування книг та аудіогідів

Створення професійних аудіокниг: від дикторського читання до повного перекладу та художньої адаптації тексту. Перетворюємо ваші друковані видання на якісний аудіоконтент.

Дубляж та озвучення

Повний цикл адаптації контенту: від перекладу сценарію з урахуванням таймінгу до професійного запису голосу. Робимо ваш відеоконтент рідним для іншомовної аудиторії.

Ваші аудіо- та відеоматеріали заслуговують на те, щоб про них дізнався світ.

Ми допоможемо вашому контенту звучати природно будь-якою мовою, не втрачаючи жодного важливого сенсу.

Готові розпочати?

Локалізувати мій контент

Чому обирають нас?

Робота з професійним контентом

Ми спеціалізуємося на перекладі експертного контенту: наукових вебінарів, медичних лекцій та бізнес-презентацій, де важливо зберегти кожну деталь термінології.

Точність таймкодів

Ми забезпечуємо ідеальну синхронізацію тексту з відеорядом. Це спрощує подальший монтаж та гарантує коректне відображення субтитрів.

Адаптація під аудіовізуальний формат

Наші перекладачі враховують темп мовлення та обмеження в часі (таймінг), щоб перекладений текст ідеально лягав у межі оригінального кадру або звукової доріжки.

Конфіденційність та безпека

Ми суворо дотримуємося протоколів захисту інформації. Ваші аудіо- та відеофайли не потраплять до третіх осіб і використовуються виключно для виконання замовлення.

Досвід із 2019 року

За роки роботи ми налагодили чіткі алгоритми перевірки якості (LQA), що дозволяє уникати змістових помилок у перекладі мультимедіа.

Потрібен розрахунок вартості вашого проєкту? Надішліть файл і отримайте комерційну пропозицію за 10 хвилин.

Етапи роботи

  1. 1 Надішліть матеріали. Надайте посилання на відео/аудіо або надішліть файли у зручному форматі на пошту чи у месенджер.
  2. 2 Аналіз та підбір команди. Ми оцінюємо якість звуку, складність термінології та обсяг роботи (хронометраж), щоб підібрати оптимальну команду фахівців.
  3. 3 Узгодження та договір. Обговорюємо формат фінального файлу (.srt, документ з таймкодами або озвучення), терміни та вартість. Підписуємо договір.
  4. 4 Оплата послуг. Ви здійснюєте оплату послуг на наш розрахунковий рахунок.
  5. 5 Переклад та адаптація. Виконуємо транскрибування, переклад та адаптацію тексту під формат, щоб мова звучала природно і вкладалася у відведений час.
  6. 6 Контроль якості. Редактор перевіряє відповідність перекладу відеоряду, точність термінології та синхронізацію таймкодів.
  7. 7 Передача готового матеріалу. Ви отримуєте готовий матеріал (субтитри, текстовий файл або доріжку озвучення), повністю готовий до використання, а також акт виконаних робіт.

Готові почати проєкт?

Отримайте розрахунок вартості та термінів за 10 хвилин. Надішліть файл у зручний для вас спосіб.

Написати нам у месенджер

Зателефонувати менеджеру

+38 (093) 121-41-23

Надіслати документи на пошту

translations.slovo@gmail.com

Ми на зв'язку: Пн–Пт, 10:00 – 18:00

Популярні запитання про переклад аудіо- та відеоматеріалів

Чи гарантуєте ви нерозголошення інформації, що міститься в моїх аудіо- чи відеоматеріалах?

Безумовно. Ми працюємо з дотриманням суворих стандартів конфіденційності. Ваші файли доступні лише обмеженому колу фахівців, залучених до проєкту, і не підлягають розголошенню чи передачі третім особам. За потреби ми підписуємо договір про нерозголошення (NDA).

Від чого залежить вартість перекладу відео?

Ціна розраховується на основі тривалості запису (хронометражу), якості вихідного звуку, тематики (загальна чи вузькоспеціалізована) та потреби в додаткових послугах, як-от дубляж чи таймінгування.

Чи робите ви транскрибування з поганою якістю звуку?

Так, наші фахівці працюють із записами різної якості, проте це може вплинути на терміни виконання та вартість через необхідність додаткового очищення звуку або повторного прослуховування складних фрагментів.

Також замовляють з перекладом аудіо- та відеоматеріалів

Замовити переклад

Ми зв'яжемось з вами найближчим часом

Зв'язатись з нами

Оберіть зручний спосіб зв'язку

Телефон
Email
Telegram
Viber
WhatsApp