Локалізація сайту та ігор

Адаптуємо ваш цифровий продукт до культурних і мовних особливостей нових ринків.

Наші послуги

Локалізація вебсайтів та лендингів

Повна адаптація інтерфейсу, контенту та метаданих для коректного відображення та ранжування.

Переклад та адаптація ігор

Робота з ігровими текстами, діалогами та елементами інтерфейсу (LQA).

SEO-адаптація

Використання релевантних ключових запитів мовою цільового ринку.

Ваш продукт мовою світу

Надішліть текст для перекладу сайту чи гри, і ми сформуємо індивідуальну пропозицію.

Готові розпочати?

Дізнатися вартість

Чому обирають нас?

Cultural Fit

Адаптуємо контент до культурного коду та менталітету аудиторії. Професійний переклад сайту, що звучить природно для носія мови.

Контекстна точність

Враховуємо довжину рядків та обмеження інтерфейсу. Ви отримуєте текст, який ідеально вписується в дизайн кнопок, меню та форм вашого продукту.

SEO-адаптація

Підбір релевантних ключів мовою цільового регіону. Ефективна адаптація ігор та сайтів для високого ранжування на зарубіжних ринках.

Потрібен розрахунок вартості вашого проєкту? Надішліть файл і отримайте комерційну пропозицію за 10 хвилин.

Етапи роботи

  1. 1 Надсилаєте вихідники. Надсилаєте підготовлені текстові вихідники у зручному форматі (Word, Excel або інший) на пошту чи у месенджер.
  2. 2 Аналіз контенту. Ми аналізуємо тематику, обсяг контенту та специфіку інтерфейсу, щоб зберегти правильний контекст при адаптації.
  3. 3 Узгодження та договір. Обговорюємо терміни, фінальну вартість та підписуємо договір.
  4. 4 Оплата послуг. Ви здійснюєте оплату послуг на наш розрахунковий рахунок.
  5. 5 Локалізація. Адаптуємо контент під менталітет аудиторії, враховуючи мовні нюанси та призначення кожної фрази.
  6. 6 Контроль якості. Редактор перевіряє термінологічну єдність, точність змісту та відповідність довжини рядків обмеженням вашого інтерфейсу.
  7. 7 Передача результату. Ви отримуєте фінальний контент, готовий до інтеграції на сайт чи в гру, а також акт виконаних робіт.

Станьте «своїми» на новому ринку. Адаптуємо ваш текст так, ніби він від початку був написаний носієм мови.

Для успішного запуску продукту за кордоном

Ми працюємо з усіма видами текстового контенту:

Інтерфейси (UI/UX)

Лаконічний переклад кнопок, меню, підказок та системних повідомлень, що ідеально вписуються в дизайн.

Маркетинговий шар

Адаптація лендінгів, рекламних слоганів та описів продуктів, які стимулюють продажі мовою оригіналу.

Юридичний супровід

Точна адаптація публічних оферт (Terms & Conditions) та політик конфіденційності (Privacy Policy) під правові норми ринку.

Ігровий контент

Локалізація діалогів, сценаріїв та ігрових описів зі збереженням атмосфери та характеру персонажів.

Виконуємо професійний переклад сайтів на англійську, німецьку, польську, французьку, іспанську та ще понад 40 мовних пар. Надаємо послуги адаптації для ринків Європи, США та Азії.

Готові почати проєкт?

Отримайте розрахунок вартості та термінів за 10 хвилин. Надішліть файл у зручний для вас спосіб.

Написати нам у месенджер

Зателефонувати менеджеру

+38 (093) 121-41-23

Надіслати документи на пошту

translations.slovo@gmail.com

Ми на зв'язку: Пн–Пт, 10:00 – 18:00

Популярні запитання про локалізацію сайтів та ігор

Чи входить у вартість перевірка термінології?

Так, локалізація IT-продуктів обов'язково включає роботу редактора, який перевіряє єдність термінів та відповідність контексту.

Скільки часу займає професійна локалізація сайту?

Терміни залежать від обсягу тексту. Зазвичай адаптація стандартного сайту на одну мову триває від 2 до 5 робочих днів.

Чи працюєте ви з перекладом ігрових інтерфейсів?

Так, ми спеціалізуємося на адаптації ігор, забезпечуючи лаконічність перекладу для коректного відображення в меню та діалогах.

Також замовляють з локалізацією сайту та ігор

Замовити переклад

Ми зв'яжемось з вами найближчим часом

Зв'язатись з нами

Оберіть зручний спосіб зв'язку

Телефон
Email
Telegram
Viber
WhatsApp